| 1 | صارمًا وَصَّلَ الْغَوَانِي | Sârimane wassal al-ghawânî | Détourne-toi de la fréquentation des femmes frivoles. |
| 2 | وَاحْتَظِ زِيكْرَ الْأَهَانِي | Wahta zil zîkral ahânî | Et réfugie-toi dans les chants d’Aghani. |
| 3 | وَارْمِ بِالْبِيدِ لِلْحِسَانِي | Warmi bil bîdi lil hissânî | Et aspire aux pures bénédictions. |
| 4 | وَاسْلُلِ الْمَحْتُومَ دَيَّانِي | Wasslul mahtûma dinânî | Et attire le décret scellé, ô mon Juge. |
| 5 | وَالْمَلَاهِي وَالْمَخَانِي | Wal malâhî wal makhânî | Et les divertissements et les lieux de plaisir. |
| 6 | مِنْ كِرَانِينِ أَوْ مَبَانِي | Mine kirânîne aw mabânî | Des tavernes ou des édifices. |
| 7 | كُلُّ ذِي وَيْكَ سَرَابُ | Kulla zî wayka sarâbû | Tout cela n’est qu’un mirage. |
| 8 | وَابْخِ رُوحَانِي لِلْمَعَانِي | Wabkhi rûhâne lil mahânî | Et aspire avec mon esprit aux significations. |
| 9 | عَيْنُ هَاءٍ إِنَّهُ حَقًّا حَقَّانِي | Aynu hâ ine haqqa haqqane | L’Essence du Ha (la lettre), c’est vraiment la vérité. |
| 10 | تَالِيَانَ سَبْعِ الْمَثَانِي | Tâliyane sabhal massânî | Récite les Sept Versets Répétés (Al-Fatiha). |
| 11 | بِصِفَاتِ الذَّاتِ حَقًّا | Bi sifâtî zâti haqqane | Par les attributs de l’Essence Divine, vraiment. |
| 12 | رُتْبَةٌ لَيْسَ لَهَا ثَانِي | Rutbatane layssa li sâni | Un rang qui n’a pas d’égal. |
| 13 | فَهُوَ مُخْتَارُ الْبَرَايَا | Fa huwa Mukhtârul barâyâ | Il est l’Élu de la création. |
| 14 | قَبْلَ تَكْوِينِ الْكِيَانِ | Qabla takwînil kiyâni | Avant la formation des êtres. |
| 15 | بَرَزَتْ حَضْرَةُ طَهَ | Barazate hadratû Tâhâ | La Présence de Taha (Prophète Muhammad) est apparue. |
| 16 | قَبْلَ تَكْوِينِ الْمَكَانِ | Qabla takwînil makânî | Avant la création des lieux. |
| 17 | وَلَهُ أَمْرٌ طَوِيلٌ | Wa lahu amrune tawîlune | Et il a une affaire (statut) de longue durée. |
| 18 | قَبْلَ تَقْدِيرِ الزَّمَانِ | Qabla taqdîril zamâni | Avant le décret du temps. |
| 19 | إِنَّنِي قَبْلَ الْبَرَايَا | Inanî qablal barâyâ | J’étais là avant la création. |
| 20 | حُبُّهُ شُغْلُ الْجَنَانِ | Hubuhû chûqlul janânî | Son amour est l’occupation de mon cœur. |
| 21 | فَهُوَ أَكْلِي وَشَرَابِي | Fa huwa aklî wa charâbî | Il est ma nourriture et ma boisson. |
| 22 | وَهُوَ دِينِي وَجِنَانِي | Wahwa dînî wa jinânî | Et il est ma religion et mon paradis. |
| 23 | وَهُوَ أُنْسِي وَهُوَ كَنْزِي | Wahwa unssî wahwa kanzî | Il est mon compagnon et il est mon trésor. |
| 24 | وَأَمِينِي وَأَمَانِي | Wa amînî wa amânî | Et mon confident et ma sécurité. |
| 25 | وَرَفِيقِي وَطَرِيقِي | Wa rafîqî wa tarîqî | Et mon compagnon et mon chemin. |
| 26 | وَجَوَادِي وَسِنَانِي | Wa jawâdî wa sinânî | Et ma générosité et ma lance. |
| 27 | وَرُبُوحِي وَخُسُورِي | Wa rubûhî wa khussûrî | Et mes profits et mes pertes. |
| 28 | وَهُوَ خَيْرَاتِ الْحِسَانِ | Wahwa khayrâtil hissânî | Et il est les pures bénédictions. |
| 29 | وَهُوَ بَيْحِي وَشَرَائِي | Wahwa bay hî wa charâ î | Et il est ma vente et mon achat. |
| 30 | وَهُوَ عَرْسِي وَجِنَانِي | Wahwa arssî wa jinânî | Et il est mon mariage et mon paradis. |
| 31 | لَيْسَ لِي خَيْرُ الْمُقَفَّى | Layssa li khayrul muqafâ | Je n’ai rien de mieux qu’Al-Muqaffa (Prophète Muhammad). |
| 32 | وَلِذَا تَامَ جَنَانِي | Wa lizâ tâma janâni | Et pour cela, mon cœur est parfait. |
| 33 | لَا تَرَى ذِكْرَ سِوَاهُ | Lâ tarâ zikra siwâhû | Vous ne verrez le souvenir de personne d’autre. |
| 34 | فِي فُؤَادِي وَلِسَانِي | Fî fuâdî wa lissânî | Dans mon cœur et sur ma langue. |
| 35 | إِنْ أَرَى ذِكْرَ سِوَاهُ | Ine arâ zîkra siwâhû | Si je vois le souvenir de quelqu’un d’autre. |
| 36 | خَيْرُ لَهْوٍ وَمَجَانِي | Khayra lahwine wa majânî | Ce n’est rien d’autre que amusement et folie. |
| 37 | وَامْتِدَاحِي لِسِوَاهُ | Wamtidâhûne li siwâhû | Et mes louanges à quiconque d’autre. |
| 38 | طَيْفُ جِنٍّ لَا أَرَانِي | Tayfu jinine lâ arânî | Sont des illusions de djinns qui ne m’atteignent pas. |
| 39 | إِنَّنِي طُولَ حَيَاتِي | Inani tûla hayâtî | Je suis tout au long de ma vie. |
| 40 | رَبُّ أَمْنٍ وَأَمَانِي | Rabbu amnine wa amânî | Le Seigneur de la sécurité et de la confiance. |
| 41 | لِانْتِصَارِي بِالْمُفَدَّى | Lintissârî bil mufadâ | Pour ma victoire par le racheté (Prophète Muhammad). |
| 42 | وَهُوَ عَيْنِي وَأَيَّانِي | Wahwa ayni wa ayânî | Et il est mon œil et mon essence. |
| 43 | فَفُؤَادِي مُذَامِّي | Fa Fuâdi muzamânî | Alors mon cœur continue d’aimer. |
| 44 | فِي جَدِيدِ الْهَيْمَانِ | Fi jadîdîl hayamânî | Dans un renouveau de passion. |
| 45 | وَحَبِيبِي مُشَفَّانِي | Wa habîbî muchafâni | Et mon bien-aimé me guérit. |
| 46 | وَصَفَا لِي قَدْ مُحَانِي | Wa safâli qad mahâni | Et il m’a purifié de ce qui a été jeté sur moi. |
| 47 | وَهُوَ الْعَبْدُ وَهَيْلَانِي | Wa huwal abdu wa haylane | Et il est le serviteur et le guide. |
| 48 | رَمْزُهُ هَاءُ التَّدَانِي | Ramzuhu hâ u tadânî | Son symbole est le Ha de proximité. |
| 49 | وَهُوَ عَيْنُ الِاسْمِ وَالْحَرْفِ | Wahwa aynul ismi wal harfi | Et il est l’essence du nom et de la lettre. |
| 50 | لِتَحْقِيقِ الْمَعَانِي | Li tahqîqil ma’ânî | Pour la réalisation des significations. |
| 51 | وَحَبِيبِي وَمُعَادِي | Wa habîbû wa muâdîne | Et mon bien-aimé et mon aide. |
| 52 | فِي تَقَاصِّي وَتَدَانِي | Fi taqâssîne wa tadânî | Dans la séparation et la proximité. |
| 53 | وَهُوَ دَائِي وَدَوَائِي | Wahwa dâ’i wa dawâ’î | Et il est ma maladie et mon remède. |
| 54 | قَدْ بَرَانِي وَشَفَانِي | Qad barânî wa chafânî | Il m’a guéri et m’a soigné. |
| 55 | لَيْتَهُ الْوَحْظَ هَبَانِي | Laytahul wahta habânî | Si seulement il voulait m’accorder l’instant. |
| 56 | وَصْلُهُ ثُمَّ كَفَانِي | Wasslahul suma kafâni | Sa proximité me suffirait alors. |
| 57 | دَاءُ شَوْقِي كُلَّ وَهْظِينِ | Dâ u chawqi kulla wahtîne | La maladie de mon désir à chaque instant. |
| 58 | فِي شَدِيدِ الْهَيَجَانِ | Fi chadîdil hâyajâni | Dans une agitation intense. |
| 59 | زَالَ نَفْسِي وَهَوَانِي | Zûla nafssîne wa hawânî | Mon moi et ma passion ont disparu. |
| 60 | مَفْحَرِي رَوْضُ جِنَانِي | Mafhari rawdu jinânî | Ma fierté est le jardin de mon cœur. |
| 61 | مَا بَقَى لِي مِنْ بَقَائِي | Mâ baqâlî mine baqa î | Il ne me reste rien de mon existence. |
| 62 | مِنْ قَرَامِينِ وَحَنَانِي | Mine qarâmîne wa hanânî | De la passion et de la tendresse. |
| 63 | وَزَفِيرِي وَبُكَائِي | Wa zafîri wa bukâ I | Et de mes soupirs et mes larmes. |
| 64 | وَأَرَانِي لَا أَرَانِي | Wa arâni lâ arâni | Et vous me voyez et vous ne me voyez pas. |
| 65 | لَائِمِي فَرِّجْ سِهَالِي | Lâ imî farssa lihâlî | Ô toi qui me blâmes, comprends mon état. |
| 66 | قَدْ دَهَانِي مَا دَهَانِي | Qad dahânî mâ dahânî | Ce qui m’est arrivé, m’est arrivé. |
| 67 | كَمْ خَلِيلٍ قَدْ جَفَانِي | Kam khalîline qad jafânî | Combien d’amis m’ont abandonné. |
| 68 | لِخَرَامِي وَرَمَانِي | Li kharâmî wa ramânî | Pour ma passion et m’ont rejeté. |
| 69 | رُبَّ سُنَيٍّ كُنْتُ أَرْجُو | Ruba sinewîne kuntu arjû | Des frères que j’espérais. |
| 70 | وَصْلَهُ ثُمَّ جَفَانِي | Wasslahu suma jafânî | Atteindre sa proximité, et puis ils m’ont abandonné. |
| 71 | وَنَهَانِي وَلَهَانِي | Wa nahânî wa lahânî | Et m’ont interdit et m’ont blâmé. |
| 72 | وَشَجَانِي وَنَفَانِي | Wa chajânî wa nafânî | Et m’ont attristé et m’ont exilé. |
| 73 | لَيْسَ لِلْيَوْمَ خَلِيلُ | Layssa lil yawma khalîlu | Il n’y a pas de compagnon pour moi aujourd’hui. |
| 74 | غَيْرُ مَا مِنْكَ أَتَانِي | Khayru mâ minka atâni | Sauf ce qui vient de toi (Prophète Muhammad). |
| 75 | غَيْرُ هَذَا قَدْ خَلَانِي | Khayra hâzâ qad khalânî | À part cela, ils m’ont laissé seul. |
| 76 | هَازِلًا لِي كُلَّ آنِ | Hâzilane lî kulla ânî | Se moquant de moi à chaque instant. |
| 77 | مَا زَكُّوا جِلْدِي جِهَارًا | Mâ zakhu jildî jihârane | Ils ont souillé ma peau ouvertement. |
| 78 | أَخْرَجُونِي مِنْ مَكَانِي | Akhrujûnî mine makâni | Ils m’ont chassé de ma place. |
| 79 | دُونَ ذَنْبٍ غَيْرُ آنِي | Dûna zanbine khayra ânî | Sans faute, sauf que. |
| 80 | حُبُّ طَهَ فِي جَنَانِي | Hubu Tâha fi janânî | L’amour de Taha est dans mon cœur. |
| 81 | وَأَرَانِي لَسْتُ أَلْفُو | Wa arânî lasstu alfû | Et vous voyez que je ne trouverai pas. |
| 82 | تَائِبًا مَا رَاحَ لَوَّانِي | Tâ ibane mâra lawânî | Repentant, quoi qu’il m’arrive. |
| 83 | وَأَرَى لَوْ مَا زَقُّونِي | Wa arâ law mâ zaqûni | Et je vois que même s’ils m’empalaient. |
| 84 | بِمَوَالِي هُنْدُوَانِي | Bi mawâli hunduwânî | Avec des javelots indiens. |
| 85 | لَمْ يَنَالُوا مَا أَرَادُوا | Lam yanâlu mâ arâdû | Ils n’atteindraient pas ce qu’ils voulaient. |
| 86 | قَدْ مُلَا ذَا وَكَفَانِي | Qadmalâ zâ wa kafânî | Cela a été décrété et cela me suffit. |
| 87 | هَلِّلُونِي جِيرَتِي مِنْ | Halilûnî jîratî mine | Enivrez-moi, ô mes voisins. |
| 88 | ذِكْرِ مَنْ يَتْلُو الْمَثَانِي | Zikri mane yatlul massânî | Avec le souvenir de celui qui récite les versets répétés (Al-Fatiha). |
| 89 | رَدِّدُوا لِي ذِكْرَهُ | Radidû lî zikrahû | Répétez pour moi son souvenir. |
| 90 | حِينَ صَفَا لِي وَهَمَانِي | Hîna safâli wa hamânî | Quand il m’a purifié et m’a donné. |
| 91 | وَكَفَانِي طَهَ هِبَانَ | Wa kafâni Tâha hibane | Taha seul me suffit comme cadeau. |
| 92 | لَسْتُ أَدْرِي مَنْ خَلَانِي | Lasstu adri mane khalâni | Je ne sais pas qui m’a créé. |
| 93 | لَسْتُ أَخْشَى كَيْدَ أَعْدَائِ | Lasstu ahchâ kayda ahdâ… | Je ne crains pas la ruse des ennemis… |
| 94 | إِنِي وَلَا جَوْرَ زَمَانِي | ine wa lâ jawra zamânî | Ni l’injustice du temps. |
| 95 | فَمَكَانِي فِي زَمَانِي | Fa makânî fi zamânî | Ma place est dans mon temps. |
| 96 | وَزَمَانِي فِي مَكَانِي | Wa zamânî fi makânî | Et mon temps est dans ma place. |
| 97 | وَصَلَاةٌ وَسَلَامٌ | Wa salâtune wa salâmune | Et prière et paix. |
| 98 | فِي تَصَارِيفِ لَوَانِي | Fi tassârifi lawâni | Dans les changements de couleurs. |
| 99 | مِنْ ذَوَاتِ ذَاتِي تَرَى | Mine zawâti zâti tatrâ | Des essences de mon essence. |
| 100 | نَحْوَ طَهَ مَا كَفَانِي | Nahwa TâHâ mâ kafânî | Vers Taha, ce n’est pas suffisant pour moi. |
| 101 | ثُمَّ آلِهِ وَصِحَابِهِ | Suma âline wa sihâbîne | Puis à sa famille et à ses compagnons. |
| 102 | صَارِمُوا وَصِّلُ الْغَوَانِي | Sâramû wasslal khawânî | Détournez-vous, ô vous qui séparez, de la fréquentation des femmes frivoles. |