Edit Content

Est adipisci rutrum minim hat dolorum, nobis nonummy natoque dolores delectus magna turpis.

📖 SALLATUNE-ALA-IMAMIL-BARAYA

The English and Arabic translations were done using AI. If you notice any errors, please report them to allforbaye@gmail.com.

وَصَلَاةُ عَلَى إِمَامِ الْبَرَايَا
ثُمَّ آلِهِ وَصَحْبِ أَهْلِ قَبُولِي

  • Wa sallâtu alâ imâmil barayâ / Suma âline wa sahbi âhli qâbûlî
  • And may prayer be upon the Imam of creation / Then upon his family and companions, the people of acceptance.

فَسْخِ مُخْنَنَّ بْطَيَبَةْ يَا خَلِيلِي
بِخُرُوبِ دُمُوعِ وَرْمِ خَلِيلِي

  • Fasskhi makhnane bi taybatine yâ khalîli / Bi khurubi dumû’i warmi khâlilî
  • Reveal my secret through purity, O my friend / With the flow of my tears, and be indulgent with my friend.

فَبْكِي واسْتَنْجِدَانِي بَوَاكِي مُزْنِي
خَافِرَانِ سَاعِي كُلِّ خَادِنِ أَصِيلِي

  • Fabki wasstanjidane bawâkiya muznî / Khâfirane sâ’i kulla khâdine assilî
  • Weep and implore, O my tearful eyes / And be merciful to all who submit sincerely.

ثُمَّ حَدِث تِلْكَ رُبُوهِ بِمَكَّة
بَعْدَ قَلْبِي مِنْ كُلِّ سَوُخِ سَخِيلِي

  • Suma hadiss tilka rubûhi bi makkâh / bahda qalbi mine kulli sawkhi sakhîlî
  • Then speak of those heights in Mecca / After purifying my heart from all impurity.

وَبَيَّنِي كَمْ قَدْ وُلِعْتُ اشْتِيَاقَانَ
لَمْ أُبَالِ خَطُّ فِيهِ آزَلِ أَزِيلِي

  • Wa bi’âni kam qad wulihtu ichtiyâqane / lam ubal khatu fîhi âzala azîli
  • Express my burning desire / Without worrying about reproaches, since forever.

وَبَيَّنِي كَمْ قَدْ حُرِمْتُ لَذِي ذَا
نَوْمِي مِنْ ذِكْرِهَا بِلَيْلِ طَوِيلِي

  • Wa bi’âni kam qad hurimtu lazî zâ / Nawmi mine zikrihâ bi layli tawîlî
  • Express how much I’ve been deprived of the pleasure / Of sleep, because of her memory, during the long nights.

لَهْفَا نَفْسِي أَنْفَاتَانِي طِيبُ رَيَّا
تُرْبَةِ الْبَدْرِ وَالْمَلَاذِ جَلِيلِي

  • Lahfa nafssi infatâni tîbu rayâ / Turbatul badri wal malâzi jalîlî
  • Oh, my soul yearns for the good scent / Of the land of Badr and the sublime refuge.

سَيِّدُ الرُّسُلُ مُصْطَفَى هُمَّ شَفِيعُ
يَوْمَ أَذَى تَشْفِيعُ كُلُّ رَسُولِي

  • Sayyidil Russûli Mustafâ hume chafîu / Yawma azâ tachfî’u kulla rassûlî
  • The Master of the Messengers, Mustafa, is their intercessor / On the day of distress, his intercession surpasses that of all messengers.

رَحْمَةِ الْخَلْقِ أَصْلُهُ مَنْ أَنَارَ
حِسِّ وَالْمَخْلَى بُرُءَ كُلِّ عَلِيلِي

  • Rahmatul khalqi assluhu mane anâral / hissa wal makhla buru kulli alîlî
  • The mercy of creation, his origin is the one who illuminated / The visible and the invisible; he heals all the sick.

وَحَبِيبُ لَاهِ جَلِيلِي قَدِيمَنَا
مِنْهُ نَلَالُ كَمَالِ كُلِّ كَمِيلِي

  • Wa habîbu Lâhi jalîli qadîmane / Minhu nalal kamâli kullu kamîli
  • The friend of God, sublime and eternal / From him, all perfection has been obtained.

مِنْهُ نَالُ الْفُخْرَانِ آدَمَ مِنْ قَبْ
لِي مَالُ وَأَسْمَى مِنْ ذَا سَمِيلِي

  • Minhu nâlal fukhrâna Âdama mine qab…. / li malu wa assmâ mine za samîlî
  • From him, Adam obtained pride before… / His wealth and names were insignificant compared to his excellence.

مِنْهُ نَالَ نَجَاةَ يَشْكُرُ إِذْ أَمَّ
وَمِنْهُ طُوفَانِي كُلُّ ضَلِيلِي

  • Minhu nâla najata yachkuru ize amâ… / Wa minhu tûfani kulla zalîli
  • From him, Noah obtained salvation and gave thanks / And from him, the flood spared all astray.

مِنْهُ آلَ نِيَارُ بَرْدَانَ سَلَامَنَ
لِأَبِيهِ بَرْهَامِ خَيْرِ خَلِيلِي

  • Minhu âla niyâru bardane salâmane / Li abîhi Barhâma khayri khalîli
  • From him, the fire became cold and peaceful / For his father, Abraham, the best of friends.

مِنْهُ يَمُنُ كَلِيمِي سَارَ يَبُوسَنَا
مِنْهُ تَكْلِيمُهُ وَكُلُّ جَزِيلِي

  • Minhu yamul kalîmi sâra yabûssane / Minhu taklimuhu wa kullu jazîli
  • From him, the hand of Moses began to shine / From him, he received the word and all generosity.

مِنْهُ رَاخَ رُوحُ الْكَلِيمُ لِأَهْلَى
خَيْرُ مَطْلُوبِي وَهُوَ خَيْرُ خَلِيلِي

  • Minhu râkha rûhul kalîmu li ahlâ / Khayra matlûbi wahwa khayri khalîli
  • From him, the soul of Moses found joy / The best of desires; he is the best of friends.

ثُمَّ أَيُّوبَ يُوسُفُ ثُمَّ إِسْمَاعِ
إِلُ نَالُ نَجَاةَ مِنْ ذَا جَمِيلِي

  • Suma Ayûba Yussufu suma Ismâ… / ilu nâlu najâta mine zâ jamîlî
  • Then Job, Joseph, then Ishmael / They obtained salvation from him, the Magnificent.

فَهُوَ مُخْتَارُ لَاهِ فَاخْتَارَهُ وَاخْ
تَارَ لِنُورِ كُلُّ أَصْلِنِ أَصِيلِي

  • Fahwa Mukhtâru Lâhi fakhtârahu wakh… / târa li nûri kulla assline assîlî
  • He is the Chosen One of God; He chose him and / Chose for his light every noble and pure origin.

مَجْدُ طَهَ مَجْدُ الْقَدِيمُ أَصِيلِي
وَكَفَى بِالْمَجْدِ الْقَدِيمِ الْأَصِيلِي

  • Majdu taha majdul qadîmi assîli / Wa kafâ bil majdil qadîmil assîlî
  • The glory of Taha is the glory of the ancient, of the pure / And the glory of the ancient, of the pure, is sufficient.

دُرَّةُ الْكَوْنَ الْبَرِيَّةُ مِنْهُ
فَهُوَ أَصَلِّ الْفُرُوزِ بَعْدَ الْأُصُولِي

  • Durratul kawnal bariyatul minhu / Fahwa asslil furûzi bahdal ussûlî
  • The pearl of the universe, creation comes from him / He is the origin of the branches after the roots.

فَتَوَالَى آيَاتِ إِذَا حَرَجَ الْبَدْرِ
رَأَ وَأَرْضَى رُؤُمِي نَحْوَ الْأَمِيلِي

  • Fatawala âyâti iza harajal badru / Ra aw ardâ rûmi nahwal amîlî
  • His verses follow each other when the full moon rises / And it guides souls towards hope.

ثُمَّ نَاخَاتُ الْبَدْرِ ثُمَّ تَدَلَّ
أَنْجُمُ وَزُهْرُ لِلْمُنِيرِ الْكَمِيلِي

  • Suma nâkhâtul badri suma tadala / anjumu wa zuhru lil munîril kamîlî
  • Then the radiance of the full moon, then descend / The stars and the planets for the one who illuminates perfectly.

أَكْرَمَ لَاهُ الْهَامَ وَشُهْرَ وَالْيَوْمَ
وَمَعْنَى مِيلَادِ فَهْجِبْ خَلِيلِي

  • Akrama Lâhul hâma wa chahra wal yawma / Wa mahnâ mîladi fahjab khalîlî
  • God honored the year, the month, and the day / And the place of his birth, so hide, O my friend!

سَاعِ فَرَصْنَا ثُمَّ أَوْصَى
هُ وَنَارُ فَالْكُلُّ مُبْدِ رَحِيلِي

  • Sâ’a farssana suma awssâ… / hu wa nâru fal kullu mubdi rahîlî
  • Joy rejoiced us, then recommended… / Him and the fire, as everything begins a journey.

وَتَوَالَتْ بَشَائِرُ مِنْ بَشِيرِنَا
مَلِكِ الْكُفْرِ فِي الْعَذَابِ ذَلِيلِي

  • Wa tawalate bachâ’iru mine bachîrine / Malikul kufri fil azâbi zalîlî
  • And the good news followed one another from a bringer of good tidings / The king of disbelief is humiliated in torment.

رَ دَ أَمَّنَا الْكُفَّارِ مِنْ رَ دَ شَمْسَنَ
مِنْ خُرُوبِينَ وَالْحِزْبُ كُلُّ مُحُولِي

  • Ra da amanal kufâri mine rada chamssane / Mine khurûbine wal hizba kullu muhûlî
  • He repelled the hope of the disbelievers coming from the hope of the sun / From disasters, and their party is annihilated.

أَيَادَتْ مُعْجِزَاتِهِ مَا أَتَاهُ
أَثْمَرَتْ فِ عَمِينَا سُخُخُ نَخِيلِي

  • Ayadate muhjizâtuhu mâ atâhu / Assmarate fi âmine sukhuku nakhîlî
  • His miracles confirmed what he brought / And in one year, the palms fruited.

وَتَمَارُوَا فَنَا شَكَّ بِدْرَ وَنَادَى
فَانْدَمَا صَرْحَةُ سَارِي عَلَى الْجُلُولِي

  • Wa tamârawe fane chakha badru wa nâda / Fandama sarhatu sarî al julûlî
  • And they disputed, so the well of Badr complained and called out / Then regretted the cry of the swift one moving away.

وَالْجَمَادَاتُ أَفْصَحَتْ نَطَقَ ظَبْيُ
بِ صِدْقِينَ كَا مِصْلِي دَبِينِي خَطِيلِي

  • Wal jamâdatu afssahate natakha zabyu / Bi çidqine ka missli dabine khatîlî
  • And the inanimate objects spoke clearly, and the fawn testified / With sincerity, like the step of a graceful walker.

سَارَ صَوْتُ سَيْفَانَ وَسَارَ سِرَاجَنَ
وَكَتَكْسِيرِي كُلِّ شَيِينِ خَلِيلِي

  • Sâra sawtu sayfane wa sâra sirâjane / Wa katakssiri kulli chayine khalîli
  • His voice has become a sword, and he has become a light / And he multiplies all things, O my friend.

مَا يَكْحِدُ التَّكْسِيرُ آيَاتِ طَهَ
لَا تَنَاهَ فَالْكُسْرُ مِصْلُ خَلِيلِي

  • Mâ yukhidul takssîru âyatu Tâhâ / La tanâha fal kussru misslu khalîli
  • What multiplication does not exhaust is the verses of Taha / They are infinite, and greatness is like my friend.

كَيْفَ شَحْوِي شِحْرُ الْبَلِيخِ سَنَى آلِ مُسْ
طَفَى إِذْ يُبْتَلَى سَنَى أُلِّ جَلِيلِي

  • Kayfa chahwi chihrul balîkhi sanâ al Mus… / tapha ize yubtala sanâ ull jalîlî
  • How can the glory of language equal the glory of the Prophet / When the glory of the Sublime is tested?

فَقْتَدَوْ اِمَامِينَ سَنَى مُهِّيزَاتِينَ
أَوْ زُبِلَ الْمُرْهَفَاتِ دُونَا فُحُولِي

  • Faqtadaw Imâmine sanâ muh’izâtine / Aw zubil murhafâti dûna fuhûlî
  • They followed an Imam with brilliant miracles / Or the slender spears withered without robust horses.

يَحْمِلُ الْبَدْرُ فَوْقَ جُرْدِينَ لُشُوسَّانَ
يُسَلِّلُوهُمْ حَيَاتُهُمْ بِ حُسُولِي

  • Yahmilul badru fawqa jourdine luchûssane / Yasslilûhume hayâtuhume bi hussûlî
  • They carry the full moon above the shining armor / They aspire to a life with accomplishment.

يَخْدِمُ الْخَيْلَ سَمَى وَالْبِدْنُ عُمُرُ
بِ امْتِسَامِينَ يَخُوضُ بَحْرَ خُلْيُولِي

  • Yakhdimul khayla sama wal bidnu umru / Bi amtissâmine yakhûdu bahra khulyûli
  • They serve the horses with the sky, and the body with life / With devotion, they cross the sea of vanity.

سَلَامُ نَفْسَا لِلْ إِلَاهِ فَمَوْتُ
ذُو سَوَائِنَ مَا آلَ بَخَاءِ طَوِيلِي

  • Salâmu nafssa lil ilâhi famawtu / Zu sawâ’ine mâ’al bakhâ’i tawîli
  • Peace of the soul is for God, and death / Is preferable to a life of prolonged avarice.

سَلْهُمْ كَمْ وَ خَائِمَانَ شَهِدُوهَا
أَسْخَانِ الْكُفْرِ حَيُهُمَ كَلْ خَاطِيلِي

  • Salhumu kam wa khâ’imane chahidûhâ / Asskhânal kufra hayuhume kal khâtîlî
  • Ask them how much, and with what devotion they testified to it / They provoked disbelief, their life is like that of the treacherous.

هَتَكُ الْكُفْرَ زَالَ كُلُّ عَزِيزِ
وَآ اسْتَرْخُوهُمَ كُلُّهُمَ خَيْرُ جِيلِي

  • Hatakul kufra zala kullu azîzi / Wâ asstarkhûhume kulluhume khayru jîlî
  • They tore down disbelief, all power faded away / And they restored hope; they are the best generation.

شَكَرَ لَهُ لِلْمُهَاجِرِي مِنْهُمَ
ثُمَّ أَنْصَارِي بَدَارُ لِلْقَبُولِي

  • Chakara lahu lil muhâjiri minhume / Suma anssâri badâru lil Qabûli
  • He thanked for him the emigrants among them / Then the helpers, they hastened towards acceptance.

حَرَزُو دِينِي فِي حَرِيمِنَا مَنِيعِينَ
حَفِظُوهُ مِنْ خَالِ بُطْلِينِ وَ خِيلِي

  • Harazû dîni fi harîmine manî’ine / Hafizûhu mine khâli butline wa khîlî
  • They guarded the religion in an inviolable sanctuary / They protected it from all falsehood and imagination.

رَضِيَ لَاهُ عَنْهُمَ وَرَضُوا عَنَ
هُ ذَلَّلَنَا مِنْهُمَ بِذُلِنَا ذَلِيلِي

  • Radiya Lâhu anhumu wa radu ane… / hu zalilna minhume bi ziline zalîlî
  • God approved of them, and they approved of Him / We are honored by them with a honorable protection.

رَضِيَ لَاهُ عَنْ أَبِي بَكْرِنَا مَنْ
أَنْفَخَ مَالِي فِ رِضَائِلِ جَالِيلِي

  • Radiya Lâhu ane Abî Bakrine mane / Anfakha mâli fi ridâ’il jâlîlî
  • God approved of Abu Bakr, the one who / Spent his wealth to please the Sublime.

رَضِيَ لَاهُ عَنْ أَبِي أَفْصِينَا
آلِ فَارُوقِي عَدْلِنِ فِ الْحُكْمِ رَدْعَلِ جَهُولِي

  • Radiya Lâhu ane Abî Affssîne / Al Fârûkhi adlane fil hukmi rad’al jahûlî
  • God approved of Abu Hafs / Al Farouq, the just in judgment, who repelled the ignorant.

رَضِيَ لَاهُ عَنْكَ صَاحِبُ نُورَيْنِ
عَظِيمَيْنِ مِنْ رِضَا عِي رَسُولِي

  • Radiya Lâhu anka sâhibu Nurayni / Azîmayni mine ridâ i rassûlî
  • God approved of you, O holder of the two lights / The two great ones, by the approval of the Messenger.

رَضِيَ لَاهُ عَنْ عَلِيِّينَا وَزِيرَنَ
لِ نَبِيِّ الْكَرِيمِي مُرْدِلْ بَسُّولِي

  • Radiya Lâhu ane Aliyine wazîrane / Li nabiyil karîmi murdil bassûlî
  • God approved of Ali, the vizier / Of the noble Prophet, who vanquished the brave.

رَحْمَةِ خَلْقِي يَا رَحِيمُ أَتَيْنَا
كَنْزِلَانَ فَالْطُفْ بِعَاتِيِنَ نَزِيلِي

  • Rahmatu khalqi yâ Rahîmu ataynâ / Kanzilane fal tuf bi’âtine nazîlî
  • Mercy of creation, O Merciful, we have come / Seeking your treasure, so have mercy on us, O host.

قَدْ رَجَوْنَاكَ لِلْهُمُومِ رَجَا آلِ مُسْ
طَفَيْنَا أَخْيَارُ حَبْلِي سُؤُلِي

  • Qad rajawnaka lil humûmi rajâ al Mu… / staphayna akhyâra habli sûlî
  • We have hoped in you for the worries, like the hope of the / Chosen one, the best of the sons of the question.

وَأَرَانِي إِنِّي أَنَالُ مَرَامِي
بِخْتَتَانَ أَنْتَ الْفَيْتُ أَنْتَ مُنِيلِي

  • Wa arânî ini anâlu marârmi / Bakhtatane antal faytu anta munîlî
  • And show me that I achieve my desires / Through a happy destiny, you are the benefactor, you are the granter.

ثُمَّ خَيْرِي خَلْقِي أَسْتَجْرَتُ وَمِنْهُ
أَرْتَجِي خُكْحْرَانَ لِ ذَنْبِينِ تَخَيُّلِي

  • Sumâ khayri khalqi asstarjartu wa minhu / Artaji khukhrâna li zanbine takhîlî
  • Then, the best of creation, I have sought refuge, and from him / I hope for redemption for my imagined sins.

رَبِّ إِنِّي وَلَوْ أُسِيءُ فِعَالِي
أَرْتَجِي مِنْكَ بِلْمَنَانِ الْجَزِيلِي

  • Rabbi inî wa law ussi’u fi’âli / Artaji minka bil manânil jazîlî
  • My Lord, even if I aggravate my actions / I hope from you an abundant generosity.

رَبِّ إِنِّي وَلَوْ هَتَكْتُ سُتُورِي
أَرْتَجِي مِنْكَ بِلْمَنَالِي جَزِيلِي

  • Rabbi inî wa law hataktu sutûri / Artaji minka bil manâli jazîlî
  • My Lord, even if I tear my veils / I hope from you abundant gifts.

رَبِّ إِنِّي وَلَوْ أَبْخُتْ فَإِنِّي
أَرْتَجِي مِنْكَ كُلِّ سَتْرِينِ جَمِيلِي

  • Rabbi inî wa law abakhtu fa inî / Artaji minka kulla sitrine jamîlî
  • My Lord, even if I am impolite, then I / I hope from you every beautiful protection.

رَبِّ إِنِّي وَلِوَالِدَيْنِ وَنَسْلِي
أَرْتَجِي مِنْكَ نَيْلُ خَيْرِ مَخِيلِي

  • Rabbi inî wal walidayni wa nassli / Artaji minka nayli khayri makhîlî
  • My Lord, for me, my parents, and my offspring / I hope from you to obtain the best of what I hope for.

رَبِّ هَبْلِي وَلِوَالِدَيْنِ وَنَسْلِي
وَكَذَا مُسْلِمُونَ كُلِّ خَيْرِ

  • Rabbi habli wal wâlidayni wa nassli / Wa kazâ musslimûna kulla khayri
  • My Lord, grant to me, my parents, and my offspring / And so to the Muslims, all good.

وَصَلَاةُ عَلَى إِمَامِ الْبَرَايَا
ثُمَّ آلِهِ وَصَحْبِ أَهْلِ خَابُولِي

  • Wa sallâtu alâ imâmil barayâ / Suma âline wa sahbi âhli khâbûlî
  • And may prayer be upon the Imam of creation / Then upon his family and companions, the people of acceptance.

ثُمَّ تَسْلِيمُ لَا نِهَايَةَ فِيهِي
مَا بَقِيَ الْمُلْكِ لِلْ إِلَاهِ الْكَمِيلِي

  • Suma tasslîmu la nihâyata fîhî / Mâ baqil Mulku lil ilâhil kamîlî
  • Then the greeting without end / As long as the Kingdom belongs to the Perfect God.

About the Author

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

You may also like these